L'original allemand a paru en 1984 chez Pustet, dans la collection
Regensburger Neues Testament (cf. NRT 118 [1986]
120), pour renouveler l'ancien commentaire de O. Kuss publié en
1940. L'A., à la fois professeur et prêtre de paroisse, est
actuellement encore professeur de théologie biblique à l'Université
de Cologne. Traduit en italien dans une édition plus aérée et plus
lisible, il garde encore toute sa valeur, bien que la recherche sur
les lettres pauliniennes ait considérablement progressé ces vingt
dernières années. Une introduction esquisse le sens et les
circonstances de la lettre (écrite de Macédoine en 57?). Le
commentaire est de type classique, mais l'A. sait aussi s'engager
de manière personnelle sur certains points discutés entre
chercheurs. Les problèmes essentiels à l'épître sont traités dans
des passages qui évoquent des débats entre professeur et étudiants.
Cette traduction permettra aux étudiants italiens de profiter de la
science exégétique d'Outre-Rhin. - J.R.