La seconde édition de la traduction française du code de droit
canonique annoté de l'Université de Navarre est un événement qui
réjouira l'ensemble des lecteurs francophones intéressés au droit
canon. Sur le fond, les commentaires n'ont certes guère changé par
rapport à la première édition et restent marqués par leur milieu
d'origine (les commentaires des canons relatifs aux prélatures
personnelles sont révélateurs à cet égard). Mais cette nouvelle
édition intègre un certain nombre de documents pontificaux parus
depuis 1990, dont l'importance n'est pas à démontrer, comme les
motu proprio Ad tuendam fidem et Apostolos suos
ou encore l'instruction In constitutione apostolica.
Les appendices se sont également enrichis de la nouvelle
constitution apostolique Universi dominici gregis et de décrets
émanant de conférences épiscopales non reprises dans la première
édition (Afrique du Nord, Océan Indien, Pacifique). Le changement
est plus manifeste encore au niveau de la forme. La nouvelle
typographie met davantage en évidence les commentaires, au risque
d'atténuer la différence entre ceux-ci et le texte même des canons.
Ces commentaires suivent d'ailleurs désormais directement le texte
du canon, ce qui accentue l'effet relevé ci-dessus. En ce sens, la
nouvelle présentation déroutera peut-être quelque peu, au premier
abord, mais sans doute est-ce une question d'adaptation. - B.
Malvaux, S.J.