Homilies on Joshua, tr. B.J. Bruce, éd. C. White

Origen
Historia del pensamiento - reviewer : Paul Detienne s.j.
Il nous reste peu de chose du texte original grec des brillantes improvisations allégorisantes d'Origène (185-254), fruit de son inlassable méditation de l'Écriture, quotidiennement sténographiées par ses auditeurs dans son église de Césarée. Préparée par Barbara J. Bruce, de la Gardner-Webb University (U.S.A.), la présente édition anglaise de ses vingt-six homélies sur Josué, qui constituent une des dernières oeuvres d'Origène, est nécessairement basée sur leur traduction latine. La paternité de cette traduction latine, que d'aucuns ont jadis attribué à Jérôme, revient indiscutablement à Rufin (345-411), que Jérôme accusait d'omettre ou d'altérer des passages 'hérétiques' dans l'oeuvre origénienne. Origène lui-même avouait que des hérétiques avaient piraté son oeuvre. Rufin admet que, suivant l'exemple de Jérôme lui-même, il ne présente pas un mot à mot, mais s'efforce de rendre le sens du grec et de l'habiller en latin. En outre, affirme-t-il, il clarifie le texte en retranchant des redondances, en omettant ce qu'il considère comme des interpolations, en insérant des passages tirés des oeuvres d'Origène lui-même.
Le contenu peu dogmatique des Homélies sur Josué n'invitant pas à la glose correctrice, Rufin revendique pour sa traduction une grande fidélité: simpliciter ut invenimus et non multo cum labore transtulimus. La comparaison avec les quelques extraits grecs sauvegardés dans la Catena de Procope ou colligés dans la Philocalie le démontre à suffisance. Pour Origène, l'Écriture tout entière étant divinement inspirée, chaque épisode qu'elle relate possède, au-delà de sa vérité historique, un sens caché… que l'exégète se doit de scruter pour le profit spirituel de ses contemporains. C'est ainsi que Jésus (Josué), fils de Nun, devient Jésus, fils de Dieu; la Terre promise est le Royaume messianique; la mort de Moïse est la mort de la Loi; la conquête de Canaan illustre les combats de la vie spirituelle; le passage du Jourdain concerne les baptisés (quitte à laisser aux catéchumènes la traversée de la Mer Rouge); Jéricho représente la cité du mal, qui s'effondre devant les trompettes de la parole de Dieu; la courtisane Rahab préfigure les Gentils, qui reçoivent le message des apôtres. Cette Rahab, dont le nom signifie ampleur, a pendu à sa fenêtre un cordon de fil écarlate, symbole du sang du Christ: «Hors de cette maison, c'est-à-dire hors de l'Église, personne n'est sauvé!». Notons la citation attribuée à Jésus: «Ceux qui m'approchent, s'approchent du feu», qu'Origène cite ailleurs en ces termes: «Celui qui est près de moi, est près du feu; celui qui est loin de moi, est loin du royaume». L'ouvrage est enrichi d'un index thématique et d'une liste des citations bibliques. - P. Detienne, S.J.

newsletter


the review


La NRT est une revue trimestrielle publiée par un groupe de professeurs de théologie, sous la responsabilité de la Compagnie de Jésus à Bruxelles.

contact


Nouvelle revue théologique
Boulevard Saint-Michel, 24
1040 Bruxelles, Belgique
Tél. +32 (0)2 739 34 80