Commentary on the Twelve Prophets, vol. 1, tr. +R. Hill

Cyril of Alexandria (S.)
Histoire de la pensée - Recenseur : Paul Detienne s.j.
Ces deux volumes, qui n'en font qu'un, nous offrent une traduction anglaise d'un Commentaire de Cyrille d'Alexandrie consacré aux «petits prophètes»: Osée, Joël (1); Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habaquq (2). Leur ton dépourvu d'animosité suggère une date de composition antérieure à 428, année de l'accession de Nestorius au siège de Constantinople. Débiteur éclectique de ses prédécesseurs (Didymus, Jérôme, Théodore de Mopueste), Cyrille inspirera lui-même son jeune contemporain Théodoret. Ignorant le latin et l'hébreu, mais bien à l'aise dans la culture grecque, il se montre pauvre en histoire et en géographie: il emploie indistinctement les appellations Israël et Juda; dans Jonas, il considère Ninive comme une ville des Perses alors que, dans Nahum, il en fait la ville principale des Assyriens. Après avoir déclaré que le discours des prophètes est généralement obscur, il ne se prive pas d'improviser une explication, quitte à la moduler d'un «à mon avis» tolérant d'autres points de vue. Sa verbosité est légendaire. Il favorise une approche historique, plus généralement associée à l'École d'Antioche: c'est ainsi qu'il accepte la factualité du mariage d'Osée et de Gomer… mais non celle de l'invasion de sauterelles chez Joël. Cette première approche introduit à une interprétation spirituelle (christologique, ecclésiologique, morale sans être moralisante), icône - ou ombre - de la réalité: toute grande figure biblique est un 'type' du Christ. Cyrille ne cherche pas à exposer des doctrines théologiques, bien qu'il mette en garde contre les faux prophètes. Il montre un certain intérêt pour le symbolisme des nombres et pour les étymologies. Ses références bibliques sont souvent vagues: «quelque part…», mais lorsqu'il nomme un auteur, il se trompe rarement. Il ne reconnaît pas les passages apocalyptiques: dans Joël, il entrevoit, dans le «jour du Seigneur», une réalisation proche. Le traducteur, récemment décédé, de l'université catholique d'Australie, a été honoré par Jean-Paul II pour ses nombreuses traductions de commentaires de l'AT. - P. Detienne sj

newsletter


la revue


La NRT est une revue trimestrielle publiée par un groupe de professeurs de théologie, sous la responsabilité de la Compagnie de Jésus à Bruxelles.

contact


Nouvelle revue théologique
Boulevard Saint-Michel, 24
1040 Bruxelles, Belgique
Tél. +32 (0)2 739 34 80