Collectives ou individuelles, soudaines ou aboutissement d’un long processus, les conversions à toute religion sont des phénomènes complexes où interviennent de nombreux facteurs. Il s’agit ici de conversions à l’islam au départ d’une série d’autres traditions : religions traditionnelles arabe, turque ou africaine, zoroastrisme, judaïsme, christianisme… Cette anthologie de textes du premier millénaire de l’islam, époque de la formation première et de la croissance rapide d’une nouvelle communauté de foi, illustre bon nombre de thèmes : enjeux de famille (mariage, divorce, héritage), décisions de lois et commentaires juridiques, statut des minorités, recours à la violence ou à des mesures administratives et financières, guerres de conquête et diplomatie, commerce et migrations, attrait d’une société nouvelle et en plein essor (opportunités économiques et professionnelles, ressources culturelles), puissance et simplicité du message coranique, accès aisé à la nouvelle communauté, prédication et miracles, récits de martyre et d’apostasie, controverses théologiques, persistance de croyances et de pratiques caractéristiques de la religion que l’on a quittée… Les motivations des convertis ainsi que le rythme du passage à l’islam ont beaucoup varié selon les époques, les classes sociales et les régions du monde.

La matière du recueil est répartie en trois périodes : le Prophète et les empires des califes (viie-xe s.), le « Commonwealth » islamique (xe-xiiie s.), Sultans, conquérants et voyageurs (xiiie-xvie s.). Outre l’Introduction générale (p. 1-30) et des introductions plus brèves aux trois périodes, cette anthologie comporte 57 courtes sections rédigées par presque autant de chercheurs et comprenant chacune des éléments de contexte historique, littéraire et religieux, une traduction le plus souvent inédite et quelques orientations de lecture. Sans surprise, une nette majorité de documents proviennent du Proche ou du Moyen-Orient mais les périphéries ne sont pas ignorées : Espagne, Afrique occidentale, Inde du Sud, monde malais et même Chine. L’arabe est la langue d’origine d’une bonne moitié de ces documents ; les autres proviennent d’une douzaine de langues, du syriaque au persan, de l’arménien au chinois. Attentif à la multiplicité des facteurs en jeu et commenté avec nuance, l’ensemble offre un panorama d’une riche diversité. — J. S.

newsletter


la revue


La NRT est une revue trimestrielle publiée par un groupe de professeurs de théologie, sous la responsabilité de la Compagnie de Jésus à Bruxelles.

contact


Nouvelle revue théologique
Boulevard Saint-Michel, 24
1040 Bruxelles, Belgique
Tél. +32 (0)2 739 34 80