Une réédition de la traduction française du livre de Job par Le
Maître de Sacy (1613-1684), le célèbre traducteur des livres saints
attaché à Port-Royal, paraît dans une collection faite pour le
grand public. Une note finale sur le courage moral et
l'inaccessibilité de Dieu est signée par l'éditeur G. Rabinovitch
qui situe le livre de Job, avec Renan, au VIIIe s. av. J.C. (sic)!
Faite sur l'hébreu, la version est généralement correcte, mais l'on
sait combien certains versets sont difficiles à traduire et plus
encore à interpréter. La langue française utilisée a quelque peu
vieilli, ce qui rend le texte parfois assez lourd, comme aussi le
vouvoiement des personnes entre elles. On pourrait dire que le
traducteur appuie les traits pessimistes du livre; par contre, il a
des expressions bien frappées et d'heureuses trouvailles. Aussi ce
minuscule ouvrage rendra-t-il service à ceux qui aiment varier les
traductions des livres bibliques pour mieux en pénétrer le sens. -
J.R.