En publiant ce volume important, l'A. rend un triple service:1)
Elle propose une nouvelle traduction de deux écrits de jeunesse de
Chrysostome, édités dans la PG 47 sous le titre De compunctione
(partie ii). 2) Elle précède cette traduction d'une analyse de ces
écrits. On relèvera en particulier l'étude du terme katanuxis
(compunctio) conduisant au choix de traduction «contrition (du
coeur)» ainsi que l'analyse de certaines techniques oratoires plus
tard largement développées par le prédicateur d'Antioche: son
approche de la parole de Dieu, sa prédilection pour les exemples
bibliques, David et Paul dans le cas présent (partie i). 3) Elle
fait oeuvre de tradition spirituelle en montrant comment les thèmes
abordés dans ces Propos (contrition, deuil spirituel, vigilance,
larmes, humilité, mémoire du jugement), très présents dans
l'ensemble de l'oeuvre chrysostomienne, ont nourri également la
spiritualité orientale (parcours de la Philocalie des saints
neptiques) et occidentale (à partir de Jean Cassien) (partie iii).
La paternité réelle et directe de Chrysostome à l'égard de tous les
auteurs rencontrés (de Grégoire de Narek à Ignace de Loyola,
François de Sales ou Cioran) n'est pas affirmée catégoriquement,
mais les rapprochements suggestifs, établis au moyen de longues
citations, ainsi que le rappel de la diffusion de ses oeuvres dès
le ve siècle rendent hommage à la fécondité spirituelle de
Chrysostome et témoignent par là même de son actualité. Ses amis se
réjouiront de ce que l'A. mette ainsi à leur disposition, dans une
traduction renouvelée, de larges extraits regroupés par thèmes
spirituels. L'index thématique en fin de volume permet, après une
première lecture de l'ouvrage, d'y retourner en consultation. - S.
Dehorter