Nous possédons deux traductions intégrales et abondamment
commentées du Livre des Prières (ou des
Lamentations), chef d'oeuvre du moine arménien Grégoire de
Narek (945-1010), composé il y a tout juste mille ans (en 1002):
celle d'Isaac Kéchichian (1961, récemment rééditée) et celle de
Jean-Pierre Mahé (2000). La présente anthologie, bilingue, que le
traducteur présente sans notes ni commentaire, est moins
ambitieuse, mais elle suffira comme initiation à la prose ardente
de Grégoire: Le son de mes soupirs, la voix plaintive de mon
coeur, le cri de mes entrailles… les voici confondus telle une
offrande jaillie vers toi du fond de mes ténèbres, vers Toi qui
seul perçois l'imperceptible. À ces extraits des Prières, le
traducteur a ajouté, en contrepoint, une traduction des Odes, qui
consistent en quelque vingt poèmes (célébrant la Nativité, la
résurrection de Lazare, la Résurrection du Christ, etc.), une
oeuvre de jeunesse, tout imprégnée de poésie arabe: Dans les
hauteurs orientales, fruit de l'aurore, erre l'amour, l'étoile
vénusienne, et l'espace, tout cet espace, est une harpe
immense… - P.-G.D.