Ce douzième livre de la collection initiée et dirigée par R. Meynet
s'appuie sur le quatrième volume de la dite collection, intitulé:
Traité de rhétorique biblique (cf. la recension de J.
Rademakers NRT 129, 2007,p. 641). Écrit conjointement par les deux
jésuites, R. Meynet et J. Oniszczuk, l'ouvrage offre une série
d'exercices permettant de mettre en pratique l'analyse rhétorique
biblique dont la grammaire est rappelée lors du premier chapitre.
«Comme toutes les autres approches exégétiques, l'analyse
rhétorique a pour but de comprendre les textes. Elle est convaincue
que, pour atteindre ce but, il est important, voire indispensable,
de mettre au jour la composition du texte» (p. 10). Un
exemple me semble particulièrement parlant, celui du parallélisme
dont nous savons qu'il est la caractéristique fondamentale de la
poésie hébraïque: «Les choses sont toujours dites deux fois, car la
vérité ne saurait être incluse dans une seule affirmation, mais se
donne à lire soit dans l'interaction de deux affirmations
complémentaires, soit par le choc de deux contraires» (p. 11).
Puis, viennent deux séries d'exercices, la première concerne des
textes brefs, de la taille d'un «passage» autrement dit d'une
péricope, la seconde est consacrée à la «séquence», ou groupe
organique de passages: douze exercices, puis cinq, avec une belle
alternance AT et NT. Les psaumes sont particulièrement présents (Ps
2; 34; 98) auxquels s'ajoute un texte de sagesse (Pr 26,1-12) et un
texte prophétique (Jr 17,58). Les textes néotestamentaires sont
également diversifiés: Mt 7,24-27; Col 1,15-20; Jn 19,17-22; Mc
6,16.7-13; Ap 19,1-8. Ces exercices sont suivis de leurs solutions.
Le livre se clôt sur une conclusion engageant à continuer sur la
voie ouverte. Notons qu'il ne s'agit pas de lire ce livre qui en
contient d'une certaine manière un autre, puisqu'il n'arrête pas de
se référer au Traité. Ce livre doit être écrit, car les
exercices proposés doivent être véritablement rédigés! À cette fin,
les textes des exercices ainsi que leur traduction sont disponibles
sur le site internet de la Rhétorique biblique et sémitique.
Peut-être pouvons-nous juste regretter la translittération de
l'hébreu alors que le grec apparait avec ses caractères
propres.
Bel ouvrage très pédagogique qui permet à tous ceux qui en
prendront la peine d'entrer avec profondeur dans le texte biblique.
- V. Fabre