Suivant le programme détaillé dans la Méthodologie du DGENT, paru
dans la même collection en 1996 (cf. NRT 121 [1999] 464),
les auteurs et éditeurs de cet important dictionnaire espagnol du
grec du NT, poursuivent le travail à leur vitesse de croisière. Ils
sont parvenus au 4e fascicule, c'est-à-dire presque au terme de la
lettre alpha. Les vocables analysés sont précédés d'un
prologue rappelant les quatre principes de base de la composition:
traduction nuancée des mots ou des verbes; définition construite
des lexèmes; facteurs contextuels; vérification des contextes où le
lexème apparaît. Signalons les principaux articles qui réclament
une attention particulière: le pronom autos qui occupe 26
colonnes; le verbe aphiêmi qui en utilise 12, puis les
termes artos, archê et archô;
archiéreus; astheneia et astheneô, aspazomai… Ce
dictionnaire se révélera particulièrement utile aux étudiants
hispanophones et aux exégètes. Ils y apprendront à bien évaluer les
significations de base et les nuances du grec néotestamentaire. -
J.R.