La plupart des textes ici rassemblés reproduisent les interventions
faites, en janvier 2005, à une journée consacrée à Didier Rimaud
(1922-2003): son oeuvre littéraire (De la poésie personnelle à
l'unité liturgique de la Parole), sa spiritualité (La louange entre
veille et service), sa contribution au chant de l'assemblée, sa
présence dans la vie liturgique des monastères, sa traduction des
psaumes, «poétique de la prière»… Le compositeur J. Akepsimas,
soulève le problème de l'inculturation et du convenable ou pas
convenable en liturgie. Le traducteur italien Eugenio Costa sj,
expose finement les problèmes de transcréation en langue étrangère:
«On a l'impression d'être sur une autre branche d'un même arbre».
Le dernier texte reproduit le très éclairant interview paru dans
Célébrer, en 1997, dans lequel D.R. nous entretient de ses diverses
compositions (sur commande, sur une musique préexistante…), des
thèmes qu'il aborde («Il m'est plus facile de chanter le Vendredi
Saint que le jour de Pâques»), de sa découverte de la justice
sociale, de ses rapports avec Patrice de la Tour du Pin, de
l'influence de son Carnac natal, de la création d'un français
liturgique, etc. - P.-G.D.