Marguerite Harl et son équipe nous rendent un fier service par la
publication du texte biblique de la Septante (lxx) en traduction
française. M. Harl, disciple du prof. Michel Casevitz, s'est
attachée à la composition, au style et aux matériaux du Deuxième
livre d'Esdras. Son travail a fait l'objet d'une thèse doctorale en
Sorbonne, soutenue en mars 1998; sa publication a été
accidentellement retardée jusqu'en 2010, mais l'A. a pu ainsi
profiter entre-temps de la recherche en son domaine.Après la
bibliographie, une longue introduction de 150 pages est consacrée à
la composition du livre, au texte et à sa langue, à son traducteur
et à sa réception. La traduction française qu'il propose,
abondamment commentée, couvre à peu près le même volume de pages.
Il s'agit de l'équivalent du double livre biblique d'Esdras-Néhémie
qui, à l'origine, devait servir de suite aux deux livres des
Chroniques, appelés Paralipomènes en grec. Outre les détails sur la
reconstruction de Jérusalem, ce texte parle de la fondation du
judaïsme, constitution du peuple juif dorénavant assujetti à des
puissances étrangères. L'A. du commentaire discute les difficultés
du texte et apporte en de nombreux points délicats d'intéressantes
solutions.Ce volume jette une importante lumière sur un livre
biblique souvent ignoré de la majorité des chrétiens et parfois
négligé par les commentateurs juifs. Remercions le commentateur
d'avoir mené à bien son précieux travail de recherche. - J.
Radermakers sj