Redécouvrir le Notre Père. Commentaire de la nouvelle traduction
Guillaume de MenthièreSpiritualiy - reviewer : Paul de Quatrebarbes
Il s'agit, pour l'A. d'éviter de rabâcher une prière connue et d'en redécouvrir la beauté, elle dont les mots expriment le désir du coeur de se tenir devant Dieu (p. 23). En ce sens, le Notre Père se présente aux chrétiens comme l'« alphabet de la prière » (p. 28).
Sur la sixième demande, l'A. assume la difficulté de la traduction. Après une étude serrée des mots inclus dans la demande, il reconnaît le double écueil d'une traduction qui, pour satisfaire le sens littéral, risque de se montrer théologiquement inacceptable ou pour en sauver l'orthodoxie en viendrait à s'écarter des mots mêmes de l'Évangile. « Personne n'a de solution définitive et idéale » (p. 213). C'est donc dans une humble soumission au Magistère de l'Église qui interprète authentiquement pour nous les Écritures, règle la liturgie et la prière des fidèles que doit se recevoir cette nouvelle traduction : « Ne nous laisse pas entrer en tentation ». Un ouvrage pédagogique et clair. - P. de Quatrebarbes